第 134 章
智慧印記·大力神的難題

  第二天小笛是被不尋常的汽笛聲吵醒的——實際上,這聲巨響直接讓她從床上跳了起來。

  她思忖這是不是雷奧搞的又一個惡作劇,但汽笛再次發出了隆隆聲,聽上去有數百碼之遙——也就是說來自另一艘船。

  她急忙披上衣服。等抵達甲板時,其他人已經到了——大家看起來都是倉促收拾的,除了海治教練,他還在值夜班。

  弗蘭克那件溫哥華冬奧會標誌衫翻在外面;波西穿著睡褲和青銅護胸甲,這倒是不錯的個性化裝扮;黑茲爾的頭髮歪在一邊,好像剛從一場颶風裡走出來;雷奧則不小心讓自己著了火,他的T恤衫燒焦了,胳膊還在冒煙。

  距離港口大約一百碼處,有一艘巨大的游輪經過。十五或十六層的露台上,遊客們正朝他們揮手。一些人笑著拍照留影。對於看到一艘古希臘三層划槳戰船,好像沒有人感到驚訝。可能是幻影迷霧讓它看起來像一艘漁船,或者遊客們透過阿爾戈二號看到了一處景點。

  游輪又拉響了汽笛,連阿爾戈二號都有震感。

  海治教練摀住了耳朵:「他們非得這麼響嗎?」

  「他們就是想打招呼。」弗蘭克推測道。

  「什麼?」黑茲爾大聲回應。

  游輪貼著他們駛過,向大海駛去。遊客們還在揮手。如果他們看到阿爾戈二號上只有一群穿著盔甲和睡衣,並且半睡半醒的小孩,還有一個長著山羊腿的男人,這麼詭異的情景他們肯定不會洩露出去的。

  「再見!」雷奧喊道,舉起了他那只冒煙的手。

  「我能用投石器嗎?」海治問。

  「不行。」雷奧勉強笑道。

  黑茲爾擦了擦眼睛,望向波光粼粼的綠色海水:「那裡是……哦……哇哦。」

  小笛隨著她的目光看去,也不由得屏住了呼吸。現在沒有遊客阻擋他們的視線,她看到在北方不到一英里的地方,有一座山在海中拔起。小笛以前也見過不少讓人印象深刻的懸崖峭壁。她曾駕車沿著加州海岸在一號公路行駛。她甚至還和伊阿宋一起掉下科羅拉多大峽谷,又從底下飛上空中。但是那些景色都無法與這塊直插天際的拳狀巨岩相比擬,它閃耀著令人炫目的白色光芒。

  在山的一邊,石灰岩的峭壁幾乎是完全垂直的,小笛估摸著,岩石大約會深入到水下一千英呎的地方。而另一邊,山岩有梯狀斜坡,佈滿了綠色植物,整座山讓小笛想起了巨大的獅身人面像——它有著巨大的白色頭部和胸口,背上披著一件綠斗篷,經過千年時間已經磨損了很多。

  「這是直布羅陀岩,」安娜貝絲敬畏地說,「位於西班牙的一端。而那裡——」她指向南方一片更遙遠的紅色與赭色丘陵,「那肯定是非洲。我們正位於地中海的入口。」

  這個早晨陽光和煦,但小笛卻在發抖。除了這片一望無垠的海水外,她還感覺自己正面對著一個不可踰越的障礙。一旦進入了地中海——「我們的海」——那他們就算是進入了古代地界。如果傳說是真的話,那他們的旅途將會比此前危險十倍。

  「現在怎麼辦?」她問,「我們就這麼把船開進去?」

  「幹嗎不?」雷奧說,「這是條大航道,一直都有船隻進出。」

  以前可沒有載滿混血半神的三層划槳戰船。小笛想。

  安娜貝絲凝視著直布羅陀岩。小笛看到她臉上露出了沉思的表情,這通常表示她陷入了麻煩。

  「從前,」安娜貝絲說,「它們被稱為赫拉克勒斯之柱。這塊岩石是一根柱子,而另一根柱子是指一座非洲的山,但沒人知道是哪座。」

  「希臘英雄、大力神赫拉克勒斯?」波西皺眉,「這傢伙真有點像古希臘的星巴克咖啡店。不管你到哪兒都能看到他。」

  一聲雷鳴般的巨響讓阿爾戈二號搖晃起來,儘管小笛此時不確定它是從哪裡傳來的。她沒有看見任何其他船隻,天空也依然澄澈。

  安娜貝絲依然把注意力集中在白色的岩石上,彷彿在等待雅典娜之印現身燃燒。「對希臘人來說,赫拉克勒斯之柱代表了他們已知世界的盡頭。而羅馬人說石柱上刻有拉丁文的警告……」

  「Non plus ultra.」波西接口。

  安娜貝絲一臉驚訝:「沒錯。這句拉丁文的意思是『此處之外,再無一物』。你怎麼知道的?」

  波西點頭:「因為我正看著那些字呢。」

  他們的正前方,在海峽的正中,有一處島嶼在遠處反射著微光。小笛確信,以前這裡絶對沒有島嶼。那是一座山巒起伏的小島,覆蓋著森林,海岸鑲嵌著白色沙灘。這與直布羅陀岩相比自然不值一提,但島嶼的前方,離岸一百碼的水中矗立著兩根白色的希臘柱,和阿爾戈二號的桅杆一樣高。在兩根立柱之間,海水下閃爍著銀色的巨大字眼,這可能是幻象,也可能是被鑲在沙中的字母:NON PLUS ULTRA。

  「各位,我要不要掉轉船頭?」雷奧緊張地問,「或者……」

  沒人回答他——這可能是因為大家像小笛一樣都注意到了站在海灘上的一個物體。當船接近立柱的時候,小笛瞧見一個穿紫色長袍的黑髮男子,他雙手抱胸,專心致志地看著他們的船,好似他正在等他們。離得這麼遠,小笛無法進一步辨認那人的樣子,但是從他的姿勢來看,他並不開心。

  弗蘭克倒吸一口冷氣:「他該不會是?」

  「赫拉克勒斯,」伊阿宋說,「有史以來最強大的混血半神英雄。」

  現在阿爾戈二號距離立柱只有一百多碼了。

  「給我個決定,」雷奧急促地說,「我可以掉頭,或者起飛。穩定器現在可以用了。但是我要馬上知道你們的決定。」

  「我們必須往前開。」安娜貝絲說,「我想他一直在守護這片海峽。如果那真是赫拉克勒斯,無論是把船開走還是飛走都毫無益處。他會想和我們談談的。」

  小笛克制住自己使用魅惑語的衝動。她想衝著雷奧大叫:快飛!帶我們離開這兒!不幸的是她有種預感,安娜貝絲是對的。如果他們想要進入地中海,那麼這次會面在所難免。

  「赫拉克勒斯不是站在我們這邊的嗎?」她充滿希望地問,「我是說……他是我們的人,對嗎?」

  伊阿宋皺眉:「他曾經是宙斯的兒子之一,但當他死後就成了神。和神打交道時你不能打包票。」

  小笛記得他們在堪薩斯州與酒神巴克斯的會面,他也曾是混血半神。他可沒幫上什麼忙。

  「棒極了,」波西說,「我們七個對赫拉克勒斯一個。」

  「還有一個半羊人!」海治補充道,「我們能贏。」

  「我有個靠譜一點的主意,」安娜貝絲說,「我們先派使節上岸。一個小隊——只要一個人,最多兩個人。試著和他談談。」

  「我去,」伊阿宋說,「他是宙斯之子,我是朱庇特之子,也許他能對我友好一些。」

  「他也有可能會恨你,」波西建議道,「同父異母的兄弟不是總能處得好。」

  伊阿宋沉下臉:「謝謝你啊,樂觀先生。」

  「但值得一試,」安娜貝絲說,「至少伊阿宋和赫拉克勒斯會有一些共同點。我們還需要我們中最棒的外交官,擅長言語的人。」

  大家的目光都集中在小笛身上。

  她真想尖叫一聲,跳到一邊。極糟糕的預感灼燒著她的五臟六腑。但如果伊阿宋要上岸,那她肯定要和他一起去。也許這位有巨大力量的神靈最後能幫上忙。他們總得往好的一面想,不是嗎?

  「好吧,」她說,「先讓我去換一下衣服。」

  當雷奧在立柱之間把阿爾戈二號固定好後,伊阿宋便召喚了風,送他和小笛到岸上。

  那個紫衣男人正等著他們。

  小笛聽說過無數個關於赫拉克勒斯的故事,她還看過幾部電影和動畫片,不過都不怎麼樣。放在昨天,要是讓她想起赫拉克勒斯,她肯定只會轉轉眼珠,想像一個三十多歲、頭髮挺多的傢伙,他的胸部豐滿過頭,臉上留著嬉皮士那樣的邋遢鬍子,頭上裹著塊獅子皮,手裡拿著大棒子,活脫脫一個野人形象。她覺得他聞上去肯定很可怕,老是打嗝撓癢,說話的聲音像野豬在哼哼。

  她可沒料到他會是這樣。

  他的光腳上都是白沙,他的長袍使他看上去像個牧師,但是小笛不知道哪種神職人員穿紫色。紅衣主教?大主教?而且紫色是否代表了他更像羅馬版的赫拉克勒斯呢?他的鬍子亂得很時髦,就像小笛的爸爸和他的那些演員朋友們——彷彿在說,我碰巧兩天沒刮鬍子,可我看起來還是這麼帥。

  他身材很好,沒有過分壯實。他黑檀木般的黑髮剪成了羅馬式的短髮。他有著和伊阿宋一樣藍得驚人的眼睛,但他的皮膚是銅色,好像他一直都躺在日光浴床上一樣。而最讓人震驚的一點是:他看上去大約才20歲,不會更大了。他可能有點兒粗獷美,但絶對不是什麼穴居野人。

  他的確有一根棍子,躺在他腳邊的沙灘上,但這可不僅僅是根大尺寸棒球棍——它是桃花心木的圓棍,表面拋光,足有五英呎長,還鑲著青銅,有皮革把手。海治教練要是瞧見肯定會嫉妒的。

  伊阿宋和小笛在浪花邊緣著陸了。他們緩慢地前進,注意不要做出任何具有威脅性的舉動。赫拉克勒斯面無表情地看著他們,好像他們是他以前從未注意過的某種海鳥。

  「你好。」小笛說。這總會是個好的開頭。

  「有什麼事嗎?」赫拉克勒斯說。他的聲音低沉但輕鬆,非常的現代,聽起來他是在高中的衣帽間裡和他們打招呼。

  「呃,沒什麼事,」小笛畏縮了一下,「好吧,其實還是有一些事的。我叫小笛。這位是伊阿宋。我們……」

  「你的獅子皮在哪兒?」伊阿宋打斷了她的話。

  小笛想用胳膊肘戳他,但看起來赫拉克勒斯覺得不是被冒犯而是被逗笑了。

  「這兒超過九十度,」他說,「我幹嗎要穿獅子皮呢?你會穿著皮草站在沙灘上嗎?」

  「我想這說得通,」伊阿宋聽起來有點失望,「因為在圖畫裡你總是穿著獅子皮。」

  赫拉克勒斯責難地瞪著天空,好像他想與他的父親宙斯談談:「別相信你聽說的任何我的事。出名可沒你想的這麼有趣。」

  「和我說說吧。」小笛嘆了口氣。

  赫拉克勒斯的藍眼睛轉向她:「你很出名嗎?」

  「我爸爸……他演了很多電影。」

  赫拉克勒斯咆哮起來:「別一開始就和我談電影。奧林匹斯諸神在上,這些電影就沒演過一件正確的事兒。關於我的電影裡,你看過哪部裡面的『我』長得像真正的我?」

  小笛不得不承認他是對的:「所以我驚訝你這麼年輕。」

  「哈!都是永生不死的緣故。但是也沒錯,因為我死的時候並不算老,用現代標準來看是這樣。在作為英雄的年月裡我幹了不少事……其實是有點多了。」他的目光移到了伊阿宋身上,「你也同樣是宙斯之子,嗯?」

  「是朱庇特。」伊阿宋說。

  「沒什麼區別,」赫拉克勒斯抱怨道,「哪個版本的老爹都煩人。我嗎?我以前被稱為赫拉克勒斯,後來羅馬人又叫我海格力斯。但我並沒有改變多少,儘管後來思考這個問題讓我患上了偏頭痛……」

  他左邊的臉抽搐了起來。他的袍子閃起光來,瞬間變成了白色,然後又變回了紫色。

  「不管怎樣,」赫拉克勒斯說,「如果你是朱庇特之子,那你可能會懂。希臘神格和羅馬神格的轉換帶來了很多壓力,而且永無止境,最後會讓人崩潰。」

  他轉向小笛。她感覺如坐針氈。他眼中混合著悲傷和黑暗,看起來並不完全保持著理智,並且絶對不安全。

  「至於你,我親愛的,」赫拉克勒斯說,「要當心。宙斯的兒子們可是非常的……算了,不要在意。」

  小笛不知道他是什麼意思。突然之間她想儘可能離這位神祇越遠越好,但表面上她極力維持著鎮定和禮貌。

  「那麼,赫拉克勒斯大人,」她說,「我們正在完成一項任務。我們希望能獲得進入地中海的許可。」

  赫拉克勒斯聳聳肩:「所以我才在這兒。在我死後,老爹讓我做奧林匹斯山的守門人。我說,不錯!在宮裡幹活!一直都有派對!但他沒有提的是,我要看守的是這片古老地界的大門,要永生永世困在這個島上。挺有趣吧。」

  他指著海浪中升起的柱子:「蠢柱子。有人說我推開了群山,因此創造出了整個直布羅陀海峽。有些人說這些山一直以來都是支柱。都是一群蠢貨。支柱就是支柱。」

  「對,」小笛說,「自然是這樣。那……我們能通過嗎?」

  這位神摸了摸他頗為時尚的鬍子:「那麼,我得先給你們一點標準警告,告訴你們古老地界有多危險。鑒於沒有任何混血半神英雄可以在地中海倖存,我要先讓你們完成一項任務,以此證明你們有資格過去。流程就是諸如此類的啦。說實話,我不會小題大做。通常我給混血半神英雄們的任務都挺簡單,比如購物之旅啦,唱一首搞笑歌曲啦這一類的。畢竟我得做做樣子,為了我那邪惡的表親完成這些事……我可不想變成他那樣,你們明白嗎?」

  「非常明白。」伊阿宋說。

  「嘿,沒問題了。」赫拉克勒斯聽上去放鬆又隨和,但他還是讓小笛感到緊張。他眼中一閃而過的黑暗讓她想到潑了煤油的木炭,一點即燃。

  「那麼,」赫拉克勒斯說,「你們的任務是什麼?」

  「巨人們,」伊阿宋說,「我們要前往希臘,阻止他們喚醒蓋婭。」

  「巨人們,」赫拉克勒斯喃喃地說,「我討厭那些傢伙。在我還是混血半神英雄的時候……啊,還是不提了。是哪個神讓你們幹這個的——我老爹宙斯?雅典娜?要不就是阿芙洛狄忒?」他朝小笛挑了挑眉毛,「她和你一樣漂亮,我猜她是你母親。」

  小笛本該思考得更快些,但赫拉克勒斯讓她心神不寧。太遲了,她意識到這場對話已經佈滿地雷。

  「赫拉派我們來的,」伊阿宋說,「她把我們一起送來,為了……」

  「赫拉。」突然赫拉克勒斯的表情變得和直布羅陀岩一樣——凝固且無情的岩石。

  「我們也恨她。」小笛迅速說道。天哪,她怎麼沒想到呢?赫拉一直以來都是赫拉克勒斯的死敵啊。(赫拉克勒斯是赫拉情敵生下的孩子。善妒的赫拉曾想殺死赫拉克勒斯——譯者注)「我們不是想幫她,她沒給我們選擇,但是……」

  「但是你們在這兒。」赫拉克勒斯說,此前的友善蕩然無存,「你們兩位,抱歉了。我不在乎你們的任務有多重要,但是我不會幹任何赫拉想要達成的事。永遠不會。」

  伊阿宋看上去驚訝不已:「可我以為,你成為神之後已經和她和解了。」

  「就像我說的,」赫拉克勒斯嘟囔著,「別相信任何你聽到的傳聞。如果你們執意要進入地中海,我恐怕只能給你們一個特別難的任務了。」

  「可我們是兄弟啊,」伊阿宋抗議說,「赫拉也搞砸了我的生活,我懂……」

  「你什麼都不懂,」赫拉克勒斯冷酷地說,「我的第一個家庭:都死了。我的人生浪費在了那些荒誕的任務上。我的第二任妻子被人欺騙向我下毒,讓我痛苦地死去,之後她也死了。而我的補償呢?我成了一個微不足道的神。因為永生,所以我永遠不能忘記我的痛苦。我被安插在這裡當守門人,一個門房、一個……一個奧林匹斯山眾神的管家。不,你不會懂的。唯一能稍微理解我一點的神是狄奧尼索斯。但是至少他還發明了一些有用的東西,而我除了那些亂改我生平的糟糕電影之外什麼也沒有。」

  小笛使用了魅惑語:「這太糟糕了,赫拉克勒斯大人。但是請對我們友好些吧,我們不是壞人。」

  小笛覺得她成功了。赫拉克勒斯猶豫了一下,然後他收緊了下巴,搖了搖頭。「在這個島嶼的另一面,穿過那些山丘,你們會找到一條河。河流中住著古老的河神阿刻羅俄斯。」

  赫拉克勒斯等待著,彷彿這個任務會嚇得他們立刻逃得無影無蹤似的。

  「然後……」伊阿宋問。

  「然後,」赫拉克勒斯說,「我要你去折斷他的另一隻角,帶來給我。」

  「他有兩隻角,」伊阿宋說,「等等……他的另一隻角?這是什麼……」

  「把這事兒搞定,」赫拉克勒斯叫道,「來,這個能幫上忙。」

  他說「幫上忙」的口氣聽起來像是「幫倒忙」。赫拉克勒斯從他的長袍裡拿出一本小書扔給小笛,後者勉強接住了。

  這本書光滑的封面上有一張照片剪影,上面是希臘神廟和微笑的魔獸。牛頭人米諾陶豎著大拇指。書的標題是:《赫拉克勒斯的地中海指南》。

  「日落之前把他的角帶給我,」赫拉克勒斯說,「就你們兩個去,不許和你們的朋友聯繫。你們的船會停在原地。如果你們成功了,就可以進入地中海。」

  「如果失敗了呢?」小笛問,心裡萬分不想知道答案。

  「啊,那顯然阿刻羅俄斯會殺了你們嘛,」赫拉克勒斯說,「而且我會空手把你們的船折成兩截,把你們的朋友早早送進墳墓。」

  伊阿宋不安地挪動著腳尖:「我們真的不能就唱首搞笑歌曲嗎?」

  「我已經開始計時了,」赫拉克勒斯冷冷地說,「日落之前完成,不然你們的朋友都得死。」